
As to the elisions indications in the scanned text, note that that there are not accentuation marks on neither (quan)tum nor (ib)i.Ĭholiambic meter allows for a spondee to be substituted in the 1st, 3rd and 6th feet.ĬÅ«m vÄ“n| tÄ tÄ| bÄs quÅ| pÅ Ä“l| lă dÅ«| cÄ“ băt, This accounts for ventita bas and vole bas. authors (16th and 17th centuries), featuring only hendecasyllabic verses.
#Hendecasyllabic scansion latin download#
Which meter has anceps in the 1ºand 5º feet. Download scientific diagram Automatic scansion system from publication. "Miser Catulle" is Carmen 8 and it follows the choliambic meter. Poem 7 is written in hendecasyllabic meter. The reason that you are having difficulty is that you are trying to scan it in the wrong meter. But (in case I'm raising a genuine point), couldn't we use some further interpretation of the meter? How do we think Catulluis would have declaimed this work- would he have shortened the long syllables to fit the meter, or what? Your puzzled correspondent, John Morton. In lines 5 & 6, elision seems to be required- might not this be indicated somehow? All these remarks may just indicate my own ignorance. But in line 4, what about the word "ventitabas", with the long ultima (where the meter seems to require a short syllable)? The same question applies to line 7 in the word "volebas". The first 3 lines scan very easily in that meter. I understand that Carmen 7 ("Miser Catulle.

But, just because of novice status, I'm flummoxed about certain points.


As a novice in Latin verse, I was overjoyed to find scansions posted for the Carmina. I'm a newcomer to this interesting site, and apologize if I'm asking a question that has been asked (& maybe answered) before. Main :: Translations - all :: Carmen 7 :: Scansion queries ( Carmen 7)
